المزيد في الدريوش

الأراء

الرئيسية | الدريوش | جريدة "المساء" تتطرق لمحاضرة الكاتب والباحث الدكتور التجاني بولعوالي بوجدة

جريدة "المساء" تتطرق لمحاضرة الكاتب والباحث الدكتور التجاني بولعوالي بوجدة


صديق بوعلام

تطرقت يومية المساء في عددها ليوم أول أمس الجمعة، للمحاضرة التي ألقاها الكاتب والباحث سليل الدريوش الدكتور التجاني بولعوالي، حول موضوع "الترجمة الدينية بين الكتاب المقدس والقرآن الكريم".

المحاضرة التي نظمها مركز الدراسات والبحوث الاجتماعية والإنسانية بوجدة، ابرزت اليومية في مالها انها تناولت مختلف القضايا الإشكالية المتعلقة بترجمة النصوص الدينية سواء الكتابية أو القرآنية، وذلك ضمن خمسة محاور.

و وفق اليومية، فقد تناول الدكتور التجاني بولعوالي في المحور الأول جذور الترجمة الدينية الشرقية والهيرمينوطيقية والكتابية، وناقش في الثاني مفهوم الترجمة الدينية الذي يختلف جذريا في المنظورين الكتابي والإسلامي، و تحدث في المحور الثالث عن تاريخ ترجمة الكتاب المقدس عبر مراحل مختلفة خص منها الترام الارامية الشفوية، والترجمة السبعينية وترجمة الفولغاتا، وغيرها.

وأضافت اليومية، انه افرد المحور الرابع للحديث عن ترجمة القرآن الكريم لاسيما في السياق الهولندي، حيث ظهرت إلى حد الآن ستة عشر ترجمة، سبع ترجمات قام بها المستعربون الهولندي ن القدامى والمحدثين منذ 1641، و تسع ترجمات قام بها المترجمون المسلمون منذ 1934، وفي المحور الاخير تناول الباحث الموقف الفقهي الإسلامي الذي لا يجيز ترجمة القرآن الكريم إلى لغات اجنبية، وقال إن ذلك لم يمنع من تسجيل تصاعد ملحوظ على هذا المستوى، إذ تجاوز عدد ترجمات القرآن باللغة الإنجليزية وحدها ستون ترجمة.


التعليقات الواردة اسفله تعبر عن رأي اصحابها و ليس رأي موقع أصوات الدريوش


الإشتراك في تعليقات نظام RSS التعليقات (0 منشور)

المجموع: | عرض:

أضف تعليقك

من شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الإلهية، والابتعاد عن التحريض العنصري والشتائم.

CAN 2013